立即注册(欢迎实名或常用笔名注册) 登录
中国诗歌流派 返回首页

诗歌探索 Explorer of Poems http://www.zgsglp.com/?107937 [收藏] [复制] [分享] [RSS] Dr Xuefeng Pan 之文学驿站

日志

自我之歌

已有 89 次阅读2018-1-10 21:09 |个人分类:说东道西

Song of Myself
Sir Walter Raleigh
 I was a Poet!
But I did not know it,
Neither did my Mother,
Nor my Sister nor my Brother.
The Rich were not aware of it;
The Poor took no care of it.
The Reverend Mr. Drewitt
Never knew it.
The High did not suspect it;
The Low could not detect it.
Aunt Sue
Said it was obviously untrue.
Uncle Ned
Said I was off my head:
(This from a Colonial
Was really a good testimonial.)
Still everybody seemed to think
That genius owes a good deal to drink.
So that is how
I am not a poet now,
And why
My inspiration has run dry.
It is no sort of use
To cultivate the Muse
If vulgar people
Can't tell a village pump from a church steeple.
I am merely apologizing
For the lack of the surprising
In what I write
To-night.
I am quite well-meaning,
But a lot of things are always intervening
Between
What I mean
And what it is said
I had in my head.
It is all very puzzling.
Uncle Ned
Says Poets need muzzling.
He might
Be right.
Good-night!
-------------------------------------------------- ------------------------------
自我之歌
沃尔特·罗利爵士
翻译:潘学峰
 我是一个诗人!
但我并不知道这事,
我母亲也不知道,
我的兄弟姐妹也不知道。
富人们意识不到这一点;
穷人们也根本就没在意。
牧师先生Drewitt
从来不知道它。
高贵的人们从不怀疑它;
底层人也没法感受到它。
苏阿姨说,
这显然是错的。
内斯德叔叔说
我不关心:
(这从殖民地
真的是一个很好的证明的。)
大家依然还都在想
天才就应该能喝很多酒。
所以,这就是为什么
我现在已不是一个诗人,
同时,这也是为什么我的灵感已枯竭。
 
与缪斯交友(从事音乐和艺术)
没有丝毫用处
如果庸俗的人们不能区分教堂尖顶和村泵。
我只是道歉
在我写的东西里
难以令人吃惊,
今晚
我很善意的,但很多事情总是纠缠
在我要表达的
和它被描述的
以及我脑子里想的。
所有的情况都很令人费解。
斯内德叔叔说
诗人们需要少说慎行
他可能是对的。
晚安吧!

路过

鸡蛋

鲜花

握手

雷人

评论 (0 个评论)

facelist

小黑屋|手机版|中国诗歌流派网

皖公网安备 34010302000158号

GMT+8, 2018-9-20 02:57

Powered by zgsglp.com

© 2011 中国诗歌流派

返回顶部