立即注册(欢迎实名或常用笔名注册) 登录
中国诗歌流派 返回首页

诗歌探索 Explorer of Poems http://www.zgsglp.com/?107937 [收藏] [复制] [分享] [RSS] Dr Xuefeng Pan 之文学驿站

日志

冷血动物

已有 114 次阅读2018-1-13 21:52 |个人分类:说东道西

Cold-Blooded Creatures

 冷血动物

by Elinor Wylie

 

注解、翻译:潘学峰

本诗歌34行,押韵:ABAB; CDCD;EFEF

 

音节333323334434

 

这首诗歌很难翻译,据说反映了诗人女权的呼唤。

 

 

 

Man, the egregious egoist

(In mystery the twig is bent)

Imagines, by some mental twist,

That he alone is sentient

 

Of the intolerable load

That on all living creatures lies,

Nor stoops to pity in the toad

The speechless sorrow of his eyes.

 

He asks no questions of the snake,

Nor plumbs the phosphorescent gloom

Where lidless fishes, broad awake,

Swim staring at a nightmare doom.

男人,极端利己主义者

总沉醉于忸怩姿态

有些甚至心理扭曲地以为,

天下,唯独他们才懂感情

 

那些无法承受的重载

众生都难逃掉,

没人肯向一只赖蛤蟆施怜

他眼里就充满无尽的悲哀。

 

他从来不会委婉提问,

也看不透表面的阴霾

他像没长眼皮的鱼一样清醒,

却只能盯着噩梦般的厄运游去游来。


路过

鸡蛋

鲜花

握手

雷人

评论 (0 个评论)

facelist

小黑屋|手机版|中国诗歌流派网

皖公网安备 34010302000158号

GMT+8, 2018-10-18 22:29

Powered by zgsglp.com

© 2011 中国诗歌流派

返回顶部