中国诗歌流派

 找回密码
 立即注册(欢迎实名或常用笔名注册)
搜索
热搜: 活动 交友 discuz
查看: 201|回复: 21

Hello:您,请您,now 留 下 您 对 诗 歌 翻 译 的 看 法

[复制链接]
发表于 2018-11-8 13:46 | 显示全部楼层 |阅读模式
Hello:您,now,请您,留下您对诗歌翻译的看法,接续发表即可,以便大家共同提高翻译能力,写出更好的翻译作品
回复

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2018-11-8 13:57 | 显示全部楼层
1. 即便你非常不喜欢原作的笔调,也要100%把它体现在你的译文中,不要因你个人的好恶做任何篡改,以便让读者清晰地看到:外国文学中也有李白、杜甫、白居易之分,也有罗贯中、施耐庵、曹雪芹之分,也有老舍、丁玲、毛泽东、金庸之分;同时,也有品味各异,良莠不齐存在
回复

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2018-11-8 14:10 | 显示全部楼层
李世纯 发表于 2018-11-8 13:57
1. 即便你非常不喜欢原作的笔调,也要100%把它体现在你的译文中,不要因你个人的好恶做任何篡改,以便让读 ...

Hello:您,now,请您,留下您对诗歌翻译的看法,接续发表即可,以便大家共同提高翻译能力,写出更好的翻译作品,读到更好的翻译作品,形式、内容参照首帖留评即可
回复

使用道具 举报

发表于 2018-11-8 19:26 | 显示全部楼层
李世纯 发表于 2018-11-8 16:10
Hello:您,now,请您,留下您对诗歌翻译的看法,接续发表即可,以便大家共同提高翻译能力,写出更好的翻 ...

世纯还是幼稚园阿姨,呵呵
回复

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2018-11-9 13:30 | 显示全部楼层
潘学峰 发表于 2018-11-8 19:26
世纯还是幼稚园阿姨,呵呵

幼稚园阿姨?不配,不配,朋友不佩呀

朋友只是路过幼稚园,在一群孩子的吵

闹中,在阿姨的唏嘘不屑中,把他们废

弃多日的玩具,修葺一新,恢复了功能






回复

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2018-11-9 13:43 | 显示全部楼层
潘学峰 发表于 2018-11-8 19:26
世纯还是幼稚园阿姨,呵呵

有翻译经验,敬请惠下,大家五湖四海,一带一路,互惠互利,同步提升
回复

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2018-11-9 16:55 | 显示全部楼层
李世纯 发表于 2018-11-8 13:57
1. 即便你非常不喜欢原作的笔调,也要100%把它体现在你的译文中,不要因你个人的好恶做任何篡改,以便让读 ...

2. 字句应当尽可能翻译,要做到文通字顺, 要成为诗。
回复

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2018-11-9 20:27 | 显示全部楼层
李世纯 发表于 2018-11-9 16:55
2. 字句应当尽可能翻译,要做到文通字顺, 要成为诗。

3. 翻译应当最大程度再现原作, 而同时在本土语言里能够圆满成立;再现得越多,越准确,对于丰富本土语言的贡献越大。




回复

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2018-11-10 12:41 | 显示全部楼层
李世纯 发表于 2018-11-9 20:27
3. 翻译应当最大程度再现原作, 而同时在本土语言里能够圆满成立;再现得越多,越准确,对于丰富本土语言 ...

4. 要想成为一位真正优秀的汉语诗歌的译者,古汉语,包括古诗词及格律的学习是必要的。
回复

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2018-11-10 12:43 | 显示全部楼层
李世纯 发表于 2018-11-10 12:41
4. 要想成为一位真正优秀的汉语诗歌的译者,古汉语,包括古诗词及格律的学习是必要的。

5. 要想成为一位真正优秀的汉语诗歌的译者,在哲学上最少要了解中国先秦以来的主要哲学思想,如,法、儒、道、农、兵、工等等,以了解中国古代哲学思想对今天中国人的影响,尤其在诗歌作品的展现与流露。
回复

使用道具 举报

本版积分规则

小黑屋|手机版|中国诗歌流派网

皖公网安备 34010302000158号

GMT+8, 2018-11-18 09:29

Powered by zgsglp.com

© 2011 中国诗歌流派

快速回复 返回顶部 返回列表